因为众所周知这部电影是根据很有名的新港电影《无间道》系列改编的,所以在译名的时候就没有按照英文名的中文翻译来译,而直接用了原作的名字加以修改,以示两者之间的联系
无间道是佛教里的说法,意思是无间地域,最最痛苦的惩罚人们所犯罪行的地方
nameforever说的很好,我想应该是这样的。
不过还有一点:不一定要完全更具影片原来的名字翻译的
比如张艺谋的《黄金甲》在奥斯卡的英文官方名是“Curse of yellow blossom”(中文意思:黄花的诅咒。。。有点好笑)
呵呵
还有《德州电锯杀人狂》这部电影应该知道吧?很有名气
但是它的英文名字并没有那么多字,仅仅只有“Saw”一个字。(saw英语里面电锯的意思)。
知道的就这点,不知道说的对不对。
想知道这部影片的片名为何叫《无间道》,必须先要知道“无间”的意思。“无间”指无间地狱,无间地狱是一个专门名词,出自《法华经》、《俱舍论》、《玄应音义》等佛经,又被译作“阿鼻地狱”——那是音译,梵文的拼音是“Avicinar Aka”,“阿鼻”的意思,就是无间。这个地狱是佛经故事中八大地狱之一,也是八大地狱之中最苦的一个,如同我们所说的十八层地狱的最底一层。据说,被打入无间地狱的,都是罪大恶极的人。他们在无间地狱之中,永远没有任何解脱的希望,除了受苦之外,绝无其他感受。无间地狱极大,广漠无间,打入地狱的阴魂,无法脱出,永远在地狱中受苦,作为生前穷凶极恶的报应。
那么为什么叫无间地狱?什么是无间呢
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....