Rainfall 主语was limited 系表结构, and 主语从句 what water there was rushed across谓语 the plain宾语 in the annual flood of melted snow状语.
降雨量有限,当地水资源的主要来源是每年冰雪融化导致的冲过平原的洪水。追问
抱歉还是没太懂,翻译是:当地水资源的主要来源是每年冰雪融化导致的冲过平原的洪水。也就是:来源是洪水。翻译后洪水是宾语,然而在英语句子中洪水作的是状语。
实在不了解what water there was rushed across the plain in the annual flood of melted snow.是怎样翻译出来的。 麻烦再解释一下,谢谢!
追答这种句子是省略过的句子
要准确翻译必须要结合上下文,肯定省略的部分在上下文中有说过。
只要语法过关的话就好翻译了。
Rainfall was limited, 没有问题
and what water水 there 那儿 was (rushed across冲过) the plain 平原 in the annual 每年 flood 洪水 of melted snow 雪融化.
当地水资源的主要来源是每年冰雪融化导致的冲过平原的洪水。
从每年冰雪融化后的洪水 in the annual 每年 flood 洪水 of melted snow 雪融化.
托福英语里的一句话求翻译
这些骡子的拥有者(运输者)反应是如此激烈, 以至于他们威胁骆驼的拥有者(运输者)诉诸法律。
但是,骆驼的拥有者(运输者)最终放弃了骆驼的原因在于骆驼天生不是在山区干运输的料。
你问的问题来自于TPO 的原题,TPO 的阅读和听力需要多加练习几遍,这样才能保证高分。
托福英语翻译一句话!TPO 2 阅读第一篇文章,
你只把这一句话放这如何理解,这都是有上下文的,我给你找出来,就明白了。
意思是:一块土地的外来干涉(disturbance)是如何影响着它被植物种类的拓殖(colonization)的。
这外来干涉是指火烧,或者木头被伐掉等之类的外力干涉,使其它外来种子容易生存定居下来。
答案是A:A. Disturbance reduces or eliminates competition by other species.通过火灾和砍伐的外来干涉要么消除竞争对手要么降低 其它物种竞争的强度 ,这样一个外来的种子就容易在这块区域殖民下来,并生存繁衍(colonization)。
===Plant Colonization Paragraph 1 Colonization is one way in which plants can change the ecology of a site. Colonization is a process with two components: invasion and survival. The rate at which a site is colonized by plants depends on both the rate at which individual organisms (seeds, spores, immature or mature individuals) arrive at the site and their success at becoming established and surviving. Success in colonization depends to a great extent on there being a site available for colonization - a safe site where disturbance by fire or by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level at which the invading species can become established. For a given rate of invasion, colonization of a moist, fertile site is likely to be much more rapid than that of a dry, infertile site because of poor survival on the latter. A fertile, plowed field is rapidly invaded by a large variety of weeds, whereas a neighboring construction site from which the soil has been compacted or removed to expose a coarse, infertile parent material may remain virtually free of vegetation for many months or even years despite receiving the same input of seeds as the plowed field. 1. According to paragraph 1, how does disturbance of a site influence its colonization by a plant species? A. Disturbance reduces or eliminates competition by other species. B. Disturbance increases negative interactions with other organisms on the site. C. Disturbance prevents a plant species from colonizing a new site. D. Disturbance reduces the fertility of a site.
托福阅读题里的两个句子,求英语大神帮忙翻译(最好带点注释)
To avoid further damage to the manuscript, the research team at the art museum has had to be extremely selective in the techniques they use to see the original writing.翻译为:为了避免对手稿的进一步破坏,艺术博物馆的研究团队不得不在选择原始文字的技巧上极为挑剔。
高三该怎样学习英语?经常老师讲的翻译句子,我一句都不会啊。
以...
如何考全国翻译资格证?2007年04月10日 星期二 09:46 P.M.首先是考试分英语口译和笔译两种。
口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。
口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。
初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分。
第二部分汉译英,5个单句,共10分。
第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。
第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。
总计100分,时间为30分钟。
中级的第一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分。
第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分。
第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。
高级的第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。
第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。
第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。
总计100分,时间为50分钟。
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节。
初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉 英 语。
第二节给出1篇250字左右的英 汉 文章,要求考生将其译成汉 英 。
题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时。
中级为各给出两篇英 汉 语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉 英 语。
题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。
高级的第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英 汉 语文章要求考生将其译成汉 英 语,第二节为选做题,给出3篇英 汉 语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉 英 语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。
业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试 我们中国外文局翻译资格考评中心作为全国翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考生介绍有关翻译考试的大纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题。
【考试情况概要介绍】2003年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会。
2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。
2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。
二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。
考生人数增加了近一倍。
2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。
根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。
2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作。
专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制、试题题库建设等工作。
专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平。
黄友义先生:(全国翻译资格考试英语专家委员会主任、中国翻译工作者协会秘书长、中国外文局副局长) 全国翻译资格考试的全称叫:全国翻译专业资格(水平)考试,英文叫China Aptitude Test for Translators and Interpreters,缩写叫CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国开始有CATTI。
考试意味着什么? 一、是和国际接轨的重大举措。
这个考试的筹划实际上已经进行了十多年。
随着中国改革开放、中国的对外交流日益扩大、中国和国际翻译界交流日益扩大(中国翻译工作者协会是国际译联的一个重要成员),大家都越来越感到,翻译应该有一个统一的、科学的、客观的、公正的办法来规范。
因此在参考了国际上的经验后,特别是中国加入了WTO以后翻译服务市场国际化进程加快的情况,国家人事部批准将翻译资格考试列入国家专业资格证书系列,并决定今年开始推出这个考试。
二、翻译资格考试的实施及作用:03年只在三个城市进行英语翻译考试的实验,04年上半年在十二个城市进行进一步的实验,04年下半年扩大到25个城市试点考试。
同时要举行除英文、法文、日文以外其它外语语种的考试,最终其它主要文种(英、法、西、德、日、俄、拉)进行考试。
推行翻译资格水平考试以后,原来各单位、国家机关政府企事业进行的翻译资格的评审工作就不再进行,已纳入国家职业证书制度,以后翻译资格的认定就只能通过这一个渠道。
我们还有一个设想,将来要和一些得到国际公认的翻译考试资格认证的发达国家,进行资格的互相承认,比如英国、澳大利亚等英语国家都已经有了自己的翻译资格认证。
我们和这些国家考试机构、政府有关部...
转载请注明出处句子大全网 » 托福阅读的英语句子解释