一.【《肖申克的救赎》中的经典台词】
1.A strong man can save himself,a great mancan save another. 强者自救,圣者渡人
2.Get busy living, Or get busy dying. 忙着活,或等着死。
3.Hope is a good thing, maybe the best ofthings, and no good thing ever dies.
希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
4.“some birds aren'tmeant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...”
有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉!
5.“These walls arekind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enoughtime passed, get so you depend on them. That's institutionalizing.”
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。那就是体制化。
6.Every man's got a breaking point. 每个人的忍耐都会有限度的。
7.Fear can hold you prisoner,hope can set youfree. 怯懦囚禁灵魂,希望还你自由.
Red: There's not a day goes by I don't feelregret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back onthe way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. Iwant to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the waythings are. But I can’t. That kid's long gone and this old man is all that'sleft. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So yougo on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell youthe truth,I don't give a shit.
Red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。
Prison life consists of......余下全文>>
优美段落摘抄
1、生活如酒,或芳香,或浓烈,因为诚实,它变得醇厚;生活如歌,或高昂,或低沉,因为守信,它变得悦耳; 生活如画,或明丽,或素雅,因为诚信,它变得美丽。
2、若能掬起一捧月光,我选择最柔和的;若能采来香山红叶,我选择最艳丽的;若能摘下满天星辰,我选择最明亮的。也许你会说,我的选择不是最好,但我的选择,我相信。
3、当三闾大夫抱着石头与江水相拥,当西楚霸王自刎时的鲜血染红了整片夕阳,当普罗米修斯裸着身体被巨鹰啄食,当拉奥孔扭曲着身体仍想保卫自己的儿子,历史的悲风中发出阵阵悲鸣,但他们生命的结尾却那么响亮有力,数千年来仍叩击着人们的心灵,播放出永不低沉的生命绝唱!
4、人生弯弯曲曲水,世事重重叠叠山。热情去奔跑,去超越,然后才能拾掇失意后的坦然,挫折后的不屈,困苦艰难后的从容。
5、 我们的成长要摆脱低俗事物的纷扰,用传统文化来滋养。有句话叫柔日读史,刚日读经。是说意志懈怠时读史以明志:谋臣策士,家国三寸簧舌里;金戈铁马,江山万里血泪中。读史书,能养浩然正气。也是指骄躁狂暴时读经以养性:老庄之道,清净无为是非空;菩提之心,灵台空明尘埃无。读经书,能塑静俭德性。我国浩瀚的书海之中,蕴含着无尽的宝藏,它们是我们成长真正的养分。
6、人们在同样的时间里奔跑,错过了桃花送走雪花春风唤醒田蛙的春,错过了浪花裂开心花荷盖展开青霞的夏,错过了稻禾沾满金露树木寄走一封封枯叶的秋,错过了山坡覆白雪水面凝银冰的冬。
7、宽容润滑了彼此的关系,消除了彼此的隔阂,扫清了彼此的顾忌,增进了彼此的了解。
8、温暖是飘飘洒洒的春雨;温暖是写在脸上的笑影;温暖是义无反顾的响应;温暖是一丝不苟的配合。
9、只有我们愿意打开心内的窗,才会看见心灵的宝藏;只有我们愿意打开心内的窗,才会看见门外清明的风景;只有我们愿意打开心内的窗,人间的繁花满树与灯火辉煌才会一片一片飘进窗来;只有我们愿意打开心内的窗,我们才能坦然勇敢走出门去,一步一步走向光明的所在。
10、有了执著,生命旅程上的寂寞可以铺成一片蓝天;有了执著,孤单可以演绎成一排鸿雁;有了执著,欢乐可以绽放成满圆的鲜花。
11、生命是盛开的花朵,它绽放得美丽,舒展,绚丽多资;生命是精美的小诗,清新流畅,意蕴悠长;生命是优美的乐曲,音律和谐,宛转悠扬;生命是流淌的江河,奔流不息,滚滚
12、思念是一首诗,让你在普通的日子里读出韵律来;思念是一阵雨,让你在枯燥的日子里湿润起来;思念是一片阳光,让你的阴郁的日子里明朗起来。
13、母爱是迷惘时苦口婆心的规劝;母爱是远行时一声殷切的叮咛;母爱是孤苦无助时慈祥的微笑。
14、成熟的麦子低垂着头,那是在教我们谦逊;一群蚂蚁能抬走大骨头,那是在教我们团结;温柔的水滴穿岩石,那是在教我们坚韧;蜜蜂在花丛中忙碌,那是在教我们勤劳。
15、拥有诚实,就舍弃了虚伪;拥有诚实,就舍弃了无聊;拥有踏实,就舍弃了浮躁,不论是有意的丢弃,还是意外的失去,只要曾经真实拥有,在一些时候,大度舍弃也是一种境界。
16、一颗孤独的心需要爱的滋润;一颗冰冷的心需要友谊的温暖;一颗绝望的心需罚力量的托慰;一颗苍白的心需要真诚的帮助;一颗充满戒备关闭的门是多么需要真诚这一把钥匙打开呀!
17、让我们挥起沉重的铁锤吧!每一下都砸在最稚嫩的部位,当青春逝去,那些部位将生出厚晒太阳的茧,最终成为坚实的石,支撑起我们不再年轻但一定美丽的生命。
18、生活如海,宽容作舟,泛舟于海,方知海之宽阔;生活如山,宽容为径,循径登山,方知山之高大;生活如歌,宽......余下全文>>
谁有《傲慢与偏见》、《双城记》原版英文小说的摘抄啊,只要是好的句子或者段落都可以啊,帮个忙啊、、亲~
《傲慢与偏见》:It is a truth universally acknowledged that is a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife
一个单身的男人一旦拥有(继承)了大笔财产(遗产),就会想到寻觅妻子,这是一个世界广泛公认的道理。
-Chapter 6
A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.
--Chapter 6
If I endeavor to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me? The general prejudice against Mr. Darcy is so violent that it would be the death of half the good people in Meryton, to attempt to place him in an amiable light.
--Chapter 7
Nothing is more deceitful ... than the appearance of humility. It is often only carelessness of opinion, and sometimes an indirect boast.
--Chapter 10
The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.
--Chapter 10
You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.
--Chapter 10
To yield readily--easily--to the persuasion of a friend is no merit.... To yield without conviction is no compliment to the understanding of either.
--Chapter 10
Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.
--Chapter 10
Good opinion once lost, is lost forever.
--Chapter 11
There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil— a natural defect, which not even the best education can overcome.
--Chapter 11
It is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?
--Chapter 14
Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society.
--Chapter 15
Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion.
--Chapter 17
It is your turn to say something now, Mr. Darcy. I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of couples.
--Chapter 18
It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first.
--Chapter 18
I do assure you, Sir, that I have no pretension whatever to that kind of elegance which consists in tormenting a respectable man. I would rather be paid the compliment of being believed sincere. I thank you again and again for the honour you have done me in your proposals, but to accept them is absolutely impossible. My feelings in every respect forbid it. Can I speak plainer? Do not consider me now as an elegant female, intending to plague you, but as a rational creature, speaking the truth from her heart.
--Chapter 19
The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.
--Chapter 24
Mr. Collins is a conceited, pompous, narrow-minded, silly man; you know he is, as well as I do; and you must feel, as well as I do, that the woman who married him cannot have a proper way of thinking.
--Chapter 24
We must not be so ready to fancy ourselves intentionally injured. We must not expect a lively young man to be always so guarded and circumspect. It is very often nothing but our own vanity that deceives us. Women fancy admiration means more than it does.
--Chapter 24
We do not suffer by accident. It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
--Chapter 25
I never saw a more promising inclination; he was growing quite inattentive to other people, and wholly engrossed by her. Every time they met, it was more decided and remarkable. At his own ball he offended two or three young ladies, by not asking them to dance; and I spoke to him twice myself, without receiving an answer. Could there be finer symptoms? Is not general incivility the very essence of love?
--Chapter 25
Adieu to disappointment and spleen. What are men to rocks and mountains?
--Chapter 27
Stupid men are the only ones worth knowing after all.
--Chapter 27
My fingers ... do not move over this instrument in the masterly manner which I see so many women's do. They have not the same force or rapidity, and do not produce the same expression. But then I have always supposed it to be my own fault- because I would not take the trouble of practising.
--Chapter 31
More than once did Elizabeth, in her ramble within the park, unexpectedly meet Mr. Darcy. She felt all the perverseness of the mischance that should bring him where no one else was brought, and, to prevent its ever happening again, took care to inform him at first that it was a favourite haunt of hers. How it could occur a second time, therefore, was very odd! Yet it did, and even a third. It seemed like wilful ill-nature, or a voluntary penance, for on these occasions it was not merely a few formal inquiries and an awkward pause and then away, but he actually thought it necessary to turn back and walk with her.
--Chapter 33
Elizabeth's astonishment was beyond expression. She stared, coloured, doubted, and was silent. This he considered sufficient encouragement; and the avowal of all that he felt, and had long felt for her, immediately followed. He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed; and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority— of its being a degradation— of the family obstacles which judgement had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was very unlikely to recommend his suit.
--Chapter 34
The tumult of her mind, was now painfully great. She knew not how to support herself, and from actual weakness sat down and cried for half-an-hour. Her astonishment, as she reflected on what had passed, was increased by every review of it. That she should receive an offer of marriage from Mr. Darcy! That he should have been in love with her for so many months! So much in love as to wish to marry her in spite of all the objections which had made him prevent his friend's marrying her sister, and which must appear at least with equal force in his own case— was almost incredible! It was gratifying to have inspired unconsciously so strong an affection. But his pride, his abominable pride— his shameless avowal of what he had done with respect to Jane— his unpardonable assurance in acknowledging, though he could not justify it, and the unfeeling manner in which he had mentioned Mr. Wickham, his cruelty towards whom he had not attempted to deny, soon overcame the pity which the consideration of his attachment had for a moment excited.
--Chapter 34
He expressed no regret for what he had done which satisfied her; his style was not penitent, but haughty. It was all pride and insolence.
--Chapter 36
Elizabeth was pleased to find that he had not betrayed the interference of his friend; for though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must prejudice her against him.
--Chapter 55
I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.
--Chapter 56
Neither duty, nor honour, nor gratitude ... have any possible claim on me.
--Chapter 56
For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn?
--Chapter 57
They walked on, without knowing in what direction. There was too much to be thought, and felt, and said, for attention to any other objects.
双城记(《The tale of two cities》)是我最喜欢的外国小说之一。第一章第一段“时代”(The period):It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
谁有郭敬明小说的摘抄段落+赏析点评的,越多越好啊,5则以上!
很多我们以为一辈子都不会忘记的事情,就在我们念念不忘的日子里,被我们遗忘了。
我知道我不是一个很好的记录者,但我比任何人都喜欢回首自己来时的路,我不但的回首,伫足,然手时光仍下我轰轰烈烈的向前奔去。你给我一滴眼泪,我就看到了你心中全部的海洋。
如果上帝要毁灭一个人必先令其疯狂.可我疯狂了这么久为何上帝还不把我毁掉。
那些刻在椅子背后的爱情,会不会像水泥上的花朵,开出没有风的,寂寞的森林。
在这个忧伤而明媚的三月,我从我单薄的青春里打马而过,穿过紫堇,穿过木棉,穿过时隐时现的悲喜和无常。
你笑一次,我就可以高兴好几天;可看你哭一次,我就难过了好几年。
那些曾经以为念念不忘的事情就在我们念念不忘的过程里,被我们遗忘了。
寂寞的人总是会用心的记住他生命中出现过的每一个人,于是我总是意犹未尽地想起你在每个星光陨落的晚上一遍一遍数我的寂寞。
每当我看天的时候我就不喜欢再说话每当我说话的时候我却不敢再看天。
我每天都在数着你的笑,可是你连笑的时候,都好寂寞。他们说你的笑容,又漂亮又落拓。
我生命里的温暖就那么多,我全部给了你,但是你离开了我,你叫我以后怎么再对别人笑。
曾经也有一个笑容出现在我的生命里,可是最后还是如雾般消散,而那个笑容,就成为我心中深深埋藏的一条湍急河流,无法泅渡,那河流的声音,就成为我每日每夜绝望的歌唱。
凡世的喧嚣和明亮,世俗的快乐和幸福,如同清亮的溪涧,在风里,在我眼前,汨汨而过,温暖如同泉水一样涌出来,我没有奢望,我只要你快乐,不要哀伤……
风吹起如花般破碎的流年,而你的笑容摇晃摇晃,成为我命途中最美的点缀,看天,看雪,看季节深深的暗影。
一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本费尽心机想要忘记的事情真的就这么忘记了。
躲在某一时间,想念一段时光的掌纹;躲在某一地点,想念一个站在来路也站在去路的,让我牵挂的人。
牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路。
假如有一天我们不在一起了,也要像在一起一样。
有些事情还没讲完那就算了吧.每个人都是一个国王,在自己的世界里纵横跋扈,你不要听我的,但你也不要让我听你的。
我忘了哪年哪月的哪一日,我在哪面墙上刻下一张脸,一张微笑着,忧伤着,凝望我的脸。我们微笑着说:我们停留在时光的原处其实早已被洪流无声地卷走。
有些人会一直刻在记忆里的,即使忘记了他的声音,忘记了他的笑容,忘记了他的脸,但是每当想起他时的那种感受,是永远都不会改变的。
那些以前说着永不分离的人,早已经散落在天涯了。
原来和文字沾上边的孩子从来都是不快乐的,他们的快乐象贪玩的小孩,游荡到天光,游荡到天光却还不肯回来。
你永远也看不到我最寂寞时候的样子,因为只有你不在我身边的时候,我才最寂寞。
歌声形成的空间,任凭年华来去自由,所以依然保护着的人的容颜不曾改和一场庞大而没有落幕的恨。
总有一天我会从你身边默默地走开,不带任何声响.我错过了很多,我总是一个人难过。
我就像现在一样看着你微笑,沉默,得意,失落,于是我跟着你开心也跟着你难过,只是我一直站在现在而你却永远停留过去。
如果我们都是孩子,就可以留在时光的原地,坐在一起一边听那些永不老去的故事一边慢慢皓首。
我忘记了哪年哪月的哪一天我在哪面墙上刻下了一张脸一张微笑着忧伤着凝望着我的脸那些刻在椅背后的爱情会不会像水泥地上的花朵开出地老天荒的没有风的森林。
不是每一次努力都会有收获,但是,每一次收获都必须努力,这是一个不公平的不可逆转的命题。
当你真正爱一样东西的时候你就会发现语言多么的脆弱和无力。文字与感觉永远有隔阂。
遗忘是我们不可更改的宿命......余下全文>>
小说精彩片段摘抄古言
以你之名,冠我之姓,一生一世,不离不弃。
直道相思了无益,未妨惆怅少轻狂
愿用千年仙骨,换你一日盛开
玲珑色子安红豆,红豆相思,入骨相思君知否
问天何时老,问地何时绝,我心深深处,终有千千结
谱写一场盛世荣华,愿你我一世安好
你我非良人,怎知我情深
向来缘浅,奈何情深
有一句话是情深缘浅,情深是她,缘浅是她和东华,有一个词是福薄,她福薄,所以遇见他,他福薄,所以错过她
江山如画,怎敌眉间一点朱砂
别再我的坟头哭,脏了我的轮回路
我若成佛,天下无魔,我若成魔,佛奈我何,我若灭世,谁人阻拦,天若有怨,葬之何妨
用我一生,还你十年天真无邪
风雪中,一路走下去,会不会一路到白头
读英文小说时遇到写的特别好的句子该怎么办最好呢?是背下来还是抄在摘抄本上?
我觉得还是抄下来比较好啊。弄个专门摘抄的本子弧抄完以后,再把它的句型或句子(有空闲的话)背下来,自己模仿着造几个句子。学以致用啊,对自己有益啊。何乐而不为呢?
建议啊。希望被采纳。
求狄更斯《大卫·科波菲尔》的精彩段落摘抄并且分别简评。 20分
精彩段落:他受了伤。我从我站的地方看见他脸上有血;但是他绝没想到这一点。他似乎匆匆忙忙地教他们把他放松一点——也许这是我从他的胳臂的动作上推测出来的——然后像先前一样出发了。这时他向破船前进,时而随高山上腾,时而随深谷下降,时而没入起伏的泡沫,时而浮向岸的方向,时而浮向船的方向。他艰苦地勇敢地挣扎,距离算不了什么,但是海和风的力量使得那挣扎可怕。他终于挨近那条破船。他离得那么近,再向前迈进一步,他就可以抱住它了。就在这时,一股绿色的高山一般的海水,由船的那一面移向岸上,他似乎一下子跳了进去,船也不见了。当我跑向他们收绳的地点时,我看见海里有一些旋转的木片,仿佛不过打破一只桶子。每一个人的脸上现出惶恐的神色。他们把他拖到我脚前——没有知觉——死了。他被抬进最近的房子里;这时没有人拦阻我了,我留在他身旁,忙着用尽一切急救的方法;不过他已经被那大浪头打死,他那宽厚的心也永远静止了。简评:这个片断是小说的高潮,也是主人公大卫·科波菲尔一生中的一件大事。作者用诗一般优美的语言写出的惊险片断,使我们看到了这样一个渔民形象,他外表笨拙、羞怯,为人木讷、憨厚,没有受过教育;同时也让我们领略到了他那高尚的灵魂和那颗金子般的心。
精彩段落: 天色开始转暗了,我关上了窗子(大部分时间里,我都头倚在窗台上那么躺着,哭一阵,睡一阵,茫然地朝外面看一阵),这时钥匙转动了,默德斯通小姐拿了一点面包、肉和牛奶进来。她把这些东西放到桌子上,用那典型的坚定神情看看我就出去了,并在身后把门又锁上。 天黑下来好久了,我还坐在那儿,心想不知还会不会有人来。当看来那晚已无来人的可能性时,我脱衣上了床。在床上,我开始满怀恐惧地想以后我会遭遇到什么。我的所为是不是犯罪行为?我会不会被抓起来送进监牢?我到底是不是身陷被绞死的危险中了呢?简评: 这段主要讲的是小大卫科波菲尔在童年时的悲惨遭遇,那时他的母亲体弱多病,又受父亲的折磨,连小大卫科波菲尔也受到了残酷的牵连。让人为小大卫科波菲尔的悲惨遭遇深感同情,不过不也是这些苦难造就了以后他坚强的性格与不屈不挠的品行。苦难让人成长,也让人成熟,让我们更加透彻的对待生活,对待人生。
《大卫·科波菲尔》是英国小说家查尔斯·狄更斯的第八部长篇小说,被称为他“心中最宠爱的孩子”,于一八四九至一八五零年间,分二十个部分逐月发表。全书采用第一人称叙事,融进了作者本人的许多生活经历。小说讲述了主人公大卫从幼年至中年的生活历程,以“我”的出生为源,将朋友的真诚与阴暗、爱情的幼稚与冲动、婚姻的甜美与琐碎、家人的矛盾与和谐汇聚成一条溪流,在命运的河床上缓缓流淌,最终融入宽容壮美的大海。其间夹杂各色人物与机缘。语言诙谐风趣,展示了19世纪中叶英国的广阔画面,反映了狄更斯希望人间充满善良正义的理想。
查尔斯·狄更斯(Charles Dicke ns)(1812年-1870年),19世纪英国最伟大的小说家之一,更是高产作家,他凭借勤奋和天赋创作出一大批经典著作。他又是一位幽默大师,常常用妙趣横生的语言在浪漫和现实中讲述人间真相,狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。
外国小说里面优美的英语句子,长点没关系,最好是书虫系列小说里面摘录的
Sweet day,so cool,so calm,so bright! 甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!
The bridal of the earth and sky-- 天地间完美的匹配--
The dew shall weep thy fall to-night; 今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;
For thou must die. 因为你必须离去。
Sweet rose,whose hue angry and brave, 美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,
Bids the rash gazer wipe his eye, 令匆匆而过的人拭目而视,
Thy root is ever in its grave, 你的根永远扎在坟墓里,
And thou must die. 而你必须消逝。
Sweet spring,full of sweet days and roses, 美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,
A box where sweets compacted lie, 如一支芬芳满溢的盒子,
My music shows ye have your closes, 我的音乐表明你们也有终止,
And all must die, 万物都得消逝。
Only a sweet and virtuous soul, 唯有美好而正直的心灵,
Like season'd timber,never gives; 犹如干燥备用的木料,永不走样;
But though the whole world turn to coal, 纵然整个世界变为灰烬,
Then chiefly lives. 它依然流光溢彩。
从一篇英文小说中摘抄20个句子,并写一篇不少于200单词的读后感
福尔摩斯英文读后感
Thoughts given by Sherlock Holmes and the Duke’s Son
Written in the first chapter of the book Pride and Prejudice is an extraordinary sentence of which even a person who has had only a brief look upon the book will not fail to receive a deep impression-It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. In terms of Sherlock Holmes, we’d better alter the sentence into “It is a fact universally accepted by readers throughout the world that an excellent book in possession of our famous detective Sherlock Holmes is undoubtedly a masterpiece of all times.” Perhaps this is one of the most obvious explanations for the unrivaled popularity of “Holmes series” in the field of detective stories. Overwhelmed by the recommendations provided by my friends, I decided to take a look on this Sherlock Holmes and the Duke’s Son originally published by Oxford University Press.
As a whole, this book is about a case concerning the Duke’s missing son. Arthur, the Duke’s son, was found out in a certain morning to have disappeared, accompanied with which was also the disappearance of the German teacher. The school master Dr. Huxtable then turned to the famous detective of the time Sherlock Holmes for help. Realizing how tough and important the case is, Holmes immediately made up his mind to accept the case and followed Dr. Huxtable back to Mackleton by train. Having formed a rough idea about the whole matter, Holmes probed......余下全文>>
谁有类似于郭敬明写的那种比较文艺的言情小说的段落?摘抄作业,注意是段落
于千万人之中遇见你所遇见的人,于千万年之中,时间的无涯的荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了,那也没有别的话可说,惟有轻轻的问一声:“噢,你也在这里吗?”(【张爱玲】 爱)。-
没有什么忘不了的.
总会在以后的时间忘了你,反正不是心里的男一号,忘了就能忘了.先忘了你的样子,再忘了你说话的声音,随后忘了你擅长笑,或是喜爱笑,忘了你穿过灯光慢慢由浑浊变清晰,忘了你在我心目中变换反复的样子,忘了你说过的话.
像飞鸟忘记曾经栖息的沼泽,犀牛忘记夏天的味道,失去双腿的人忘记曾经健步如飞,地狱的人忘记天堂多么美好.
都能忘记了.现在不行,以后也可以.如果以后也不可以,我们总有比以后更以后的以后.
那些终将走向自己的未来里,我们可以期待它把一切的记忆都带走.(【落落】年华是无效信) 。 我都很少会回忆起那段桥了.只有孤独的黄昏,或者季节变化的时候,看着那些二群一群飞过去的大雁,我会依稀地记起段桥的容貌,大眼睛,挺拔的鼻梁, 还有嘴角边两个酒窝,他们说有酒窝的男生都很会甜言蜜语,可是.我都已经不记得段桥对我说过那些好听的话了.
时光像水一样轻易覆盖住我们的人生.
唯一记得的关于段桥的记忆,那时个关于天使的故事,几个自己曾经对段桥说过.我以为青田是自己生命中的天使,都会我成熟,都会我爱.可是没想到,我生命里真正的天使,是段桥.
他匆忙的出现在我的生命里,出现在便利店里的收银台后面,出现我美好的人生,他教会我真正的爱情,教会我美好的人生,教会我永远不要因为来自一个小城市就放弃自己,哪怕是乡下的小孩,也可以成为最好的建筑师
这些段桥对我说过的话,我还依稀地记得
记忆里有关他的片段,还有他出生在永宁那个地方,是个靠近大海的小镇,从小就可以看到大海,却没有看过雪,在北京看到第一场大学的时候还被同学耻笑,而现在,他应该在天国了吧,他当初对我解释他的故乡的时候,说是永远宁静的意思.那么,,白云之上的天国,是不是另外一个永宁呢?
只是没有来得及和你一起去看海,这是我一辈子最大的遗憾了
在我已经能够平淡的记忆起你了,我也已经能够用不伤心的语气来说起你了,我也已经能够不流下眼泪地说出已经去天国了,我已经可以很长一段时间都不想你了.
只是偶尔的,你调皮的脸和你的酒窝还会在记忆里突然地出没,就像生前的你喜欢突然从后面紧紧地将我抱紧
只是偶尔的,在人群拥挤的街头或者公交车上,我会突然有点怀念你用双手帮我圈出的那一片温暖。